Рейтинг пользователей: / 1
ХудшийЛучший 

УДК 801

Нежура Е.А.

ИНТЕГРАТИВНЫЙ ХАРАКТЕР ИССЛЕДОВАНИЙ ПОЛИКОДОВЫХ ТЕКСТОВ В СОВРЕМЕННОЙ НАУКЕ

Курский государственный университет

Автор рассматривает различные подходы к изучению поликодовых текстов: семиотический, герменевтический, когнитивный и психолингвистический. Все эти подходы имеют ряд общих черт и могут использоваться в кооперации для всестороннего исследования гетерогенных текстов.

Ключевые слова: поликодовый текст, креолизованный текст, психолингвистика, когнитивный подход, семиотика, герменевтика.

The author considers different approaches to polysemiotic texts practised in Semiotics, Hermeneutics, Congitive science and Psycholinguistics. These approaches have much in common and can be used in cooperation for all-comprehensive analysis of polysemiotic texts.

Key words: polycode text, polysemiotic text, multisemiotic text, psycholinguistics, cognitive approach, semiotics, hermeneutics.

Изучение поликодовых текстов (далее – ПТ) осуществляется в рамках текстовых исследований уже несколько десятилетий, но широкое распространение всё новых видов таких текстов, особенно в сфере мультимедийной и электронной коммуникации, делает тематику ПТ особенно актуальной в настоящий момент. ПТ может быть описан как текст, становление которого происходит на основе объединения в едином графическом пространстве разных по знаковой природе систем, служащих для выражения общего смысла [1]. Такого рода тексты представляют собой феномен не только лингвистический, но и семиотический, когнитивный и культурный. Для полноценного и всестороннего его исследования необходимо рассмотреть гетерогенные тексты с точки зрения различных научных подходов, практикуемых в современной науке о языке. Для этого следует описать ПТ с семиотической, герменевтической, когнитивной и психолингвистической точек зрения.

Семиотическая доминанта в трактовке ПТ отражена в самих определениях данного феномена, предлагаемых учёными. Действительно, не представляется возможным изучение процессов порождения, восприятия, понимания таких текстов без учёта специфики их знаковой организации, составляющей материальное тело текста. Прежде всего, ПТ – это текст, фактура которого «состоит из двух негомогенных частей (вербальной языковой (речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)». [2: 180-181]. В семиотическом аспекте исследований ПТ лингвист сталкивается с рядом проблем. Среди них возможность изучения гетерогенных текстов как целостности, вопрос о равноправности семиотик и необходимости перекодирования информации в сознании реципиента. Наибольшие сложности при описании отношений между элементами ПТ обусловлены различиями в механизмах восприятия и обработки единиц естественного языка и других знаковых систем. Учёные расходятся во мнениях по поводу того, требуется ли перекодирование информации в одну модальность для сравнения вербальных и невербальных элементов, и какая из знаковых систем является доминирующей. Например, Е.Н. Третьяков считает, что в процессе интерпретации текста (в том числе живописного) происходит ряд интерсемиотических преобразований с целью создания у реципиента адекватного авторскому ментального образа; при этом осуществляется троекратное «прочтение» произведения искусства в условиях матричной системы образного перекодирования [3]. И.В. Вашунина подчёркивает, что при чтении вербального текста образ создается в сознании человека последовательно, в то время как произведение изобразительного искусства сразу даёт зрителю готовый, целостный образ [4]. А.Г. Сонин делает вывод о том, что при восприятии вербальных элементов происходит сначала активация лексических сетей в сознании, а затем – активация семантических репрезентаций, в то время как при восприятии изображения этапы обработки информации идут в обратной последовательности [1]. Ю.А. Сорокин и Е.Ф. Тарасов также говорят об «эстетической неравноправности» и «различном аксиологическом весе» вербальной и невербальной частей гетерогенного текста [2]. Тем не менее, основополагающая роль именно естественного языка в семиотическом пространстве постулируется в многочисленных фундаментальных работах. Р.О. Якобсон, например, подчёркивает, что рассмотрение любого уровня коммуникации невозможно в отрыве от семиотического уровня, «который в свою очередь отводит главенствующую роль языку» [5: 322].

Герменевтический подход к ПТ имеет немало общих черт с другими описываемыми в данной статье концепциями. Герменевтика исследует понимание как «усмотрение и освоение идеального, представленного в текстовых формах»; при этом «тексты могут быть на естественных языках или на языках других искусств; в широком смысле текстом является любой след целенаправленной человеческой деятельности – дома с их обликом, одежда, живописные произведения, даже человеческие лица… даже произведения промышленного дизайна» [6: 4]. Однако с герменевтической точки зрения именно методология прочтения и интерпретации вербальных текстов есть основа для построения методик прочтения остальных текстов [6]. Именно язык «есть та среда, в которой происходит процесс взаимного договаривания собеседников и обретается взаимопонимание по поводу самого дела» [7: 447], и «языковой характер имеют все прочие символические формы… как: миф, искусство, право и т.д.» [7: 470]. Основополагающий принцип, на котором строится понимание – его всесторонность в сочетании субстанциальности и процессуальности интерпретируемого. Особая роль в процессах понимания текста отводится контексту. Целый мир «дан или, точнее, задан всегда в определенном контексте, в ситуации, во времени», благодаря чему возможны разнообразные способы интерпретации одних и тех же объектов [8: 34]. Понимание контекста в рамках герменевтического подхода достаточно широкое и включает не только внешние факторы (время, место, ситуацию), но и факторы внутренние, такие как мотивация, целеполагание. Сторонники герменевтической методологии занимаются изучением уровней понимания текста (от поверхностного семантизирующего до глубокого феноменологического) [6]. Само понимание текста рекомендуют трактовать как привнесение смысла, а не его нахождение; конечной целью чтения текста при этом можно считать пробуждение рефлексии [9]. Считается, что надлежит акцентировать внимание не на внешней форме текстовых компонентов, а на их функции – как средств, с помощью которых производится коммуникация. Невербальные элементы ПТ описываются, прежде всего, как наделённые эстетической ценностью.

Основным постулатом когнитивной парадигмы является утверждение о том, что знания хранятся в памяти не хаотично, но организованы с помощью определённых структур. Учёные-когнитивисты полагают, что для понимания текста человек строит его единичную ментальную модель, которая в процессе конструирования постепенно расширяется, дополняется и оценивается индивидом [10]. В процессе понимания носитель языка проходит через сложный процесс анализа-синтеза многочисленных структур, причём на нескольких уровнях одновременно. Предполагается, что в результате пошаговой обработки текста сначала на уровне поверхностного кода, потом на уровне «текстовой базы», а затем на глубинном уровне конструируется «модель ситуации» как конечный продукт понимания текста [11]. Соответственно, предметом когнитивных исследований ПТ становятся репрезентации, возникающие и активируемые в сознании в процессах коммуникации с помощью как языковых, так и паралингвистических средств. А.Г. Сонин, говоря о процессах восприятия ПТ, предлагает называть создаваемый в сознании конструкт рассредоточенном концептом. Компонентами такой ментальной репрезентации являются хранимые в памяти следы взаимодействий со средой (перцептивные, моторные, эмоциональные), и в момент предъявления реципиенту гетерогенного текста происходит актуализация «знакомой» информации через активацию специфической конфигурации нейронной сети в мозге [1]. При этом привлекается хранимая в памяти человека информация из различных областей знаний, а также данные разных перцептивных органов. Л.Ф. Шарафутдинова, напротив, полагает, что элементы кодовых систем гетерогенного текста могут быть сведены к единым познавательным категориям. Автор отводит роль таких ментальных образований гештальтам, говоря о формировании единой области семантических признаков в результате корреляции семантики разных знаковых систем [12]. В работе Д.М. Чан и Ж. Л. Пласс [13] предложена модель понимания текста в мультимедийной среде. Авторы отводят вербальной составляющей ПТ главную роль при создании ментальных репрезентаций текстовой информации. Опираясь на концепции В. Кинча и Т.А. ван Дейка, исследователи полагают, что ментальные модели создаются в процессе чтения на основе пропозициональных репрезентаций, вкладывающих фоновые знания и опыт в существующие когнитивные схемы; получаемая таким образом модель представляет собой гипотетический внутренний квазиобъект, который репрезентирует «суть дела» посредством структурной или функциональной аналогии с описываемым в тексте объектом [13]. Для когнитивных исследований, как и для работ в области герменевтики и психолингвистики, также характерно признание особой роли контекста в процессе понимания ПТ.  

В психолингвистике текст рассматривается как особая коммуникативно-речевая единица, содержащая в себе иерархию смыслообразований различной сложности. Смысловое восприятие текста осуществляется в единстве процессов восприятия и понимания. Понимание обыкновенно описывается как построение проекции текста. Проекция текста – это «ментальное образование (концепт текста, смысл текста как цельность/целостность), продукт процесса смыслового восприятия текста реципиентом, в той или иной мере приближающийся к авторскому варианту проекции текста» [14: 409]. Чтение текста рассматривается как взаимодействие автора и читателя. «Текст как основная единица коммуникации включён в отношения между говорящими, он структурирует деятельность, регулирует и планирует отношения между говорящими. А общение коммуникантов, в свою очередь, представляет собой контекст для высказываний, объединённых в текст. Именно в общении текст получает своё значение, и именно на основе общения он может быть понят и проинтерпретирован адекватно замыслу автора» [15: 110]. В связи с этим учёными рассматривается система из нескольких составляющих. У Ю.А. Сорокина это триада «автор – реципиент – текст» [16]. А.А. Залевская предлагает пять элементов: «автор – авторская проекция текста – тело текста – реципиент – проекция текста у реципиента»; при этом лишь тело текста является константой, так как автор и читатель могут по-разному себя чувствовать и вести в различные моменты времени, что будет влиять и на проекции текста в их сознании [14]. Основными теоретическими допущениями психолингвистической парадигмы являются активность, динамичность, процессуальность психического отражения, взаимодействие процессов и продуктов психической деятельности, пристрастность и активность субъекта, сочетание осознаваемого и неосознаваемого, вербализованного и невербализованного, абстрактного и чувственного. Вероятно, в процессах понимания ПТ важными являются аналогичные факторы. Во-первых, конструируемое в сознании ментальное образование является своего рода проекцией воспринимаемой информации. Так, о проекции поликодового кинотекста, которая складывается из «неоднородной семиотической информации», говорит Т.А. Винникова [17: 10]. Данную проекцию можно трактовать и как проекцию самого текста, и как проекцию фрагмента действительности (реальной или воображаемой), которая описывается в тексте. При этом между проецируемым и проекцией существуют специфические связи с рядом внешних и внутренних детерминант. Знаковый код является лишь посредником для выхода на образ мира в сознании и возбуждает имеющиеся в памяти знания различного характера, из которых конструируется проекция описываемой в тексте ситуации. Ключевую роль играет внешняя и внутренняя ситуация восприятия: человек мыслит и существует «здесь и сейчас», но с учётом прошлого опыта и прогнозируя будущие события. С одной стороны, индивидом  переживается уникальность и необратимость собственной жизни, с другой стороны – принадлежность к обществу и его культуре, включённость в окружающий мир и происходящие в нём процессы. «Акт… нашего переживания, как двуликий Янус, глядит в разные стороны: в объективное единство культурной области и в неповторимую единственность переживаемой жизни» [18: 112]. Надлежит отметить, что по вопросам главенствующей роли вербального или невербального в ПТ мнения исследователей расходятся. Вероятно, доминантное положение того или иного семиотического компонента во многом зависит от вида, жанра текста. Так, в научно-популярном тексте основная мысль эксплицируется в вербальной составляющей, а иллюстрации и схемы лишь дополняют текст и делают его наглядным [19]. В рекламных же текстах влияние невербального компонента гораздо сильнее выражено [1]. В любом случае, ПТ можно рассматривать как продукт бытия человека в мире. Насколько полимодально и «многоканально» взаимодействие человека с окружающей действительностью, настолько же полисемиотичен может быть и текст как образование, отражающее разнообразный человеческий опыт.

Подводя итог сказанному выше, отметим, что перечисленные подходы к пониманию ПТ имеют много общих черт. Все они постулируют важность для процессов чтения ряда как текстовых факторов (форма выражения – знаковый код), так и внетекстовых факторов: ситуации, в которой происходит ознакомление с текстом, особенностей личности субъекта восприятия (его знаний, опыта, мотивации, эмоций, оценок, психофизиологического состояния на момент восприятия). Совокупность данных факторов принято называть контекстом. Чтение предполагает несколько этапов: сенсорное восприятие, перекодировку поступающей информации в мозге, построение некой ментальной модели воспринимаемого за счёт актуализации имеющихся в памяти знаний при непрерывном эмоциональном переживании и оценке воспринимаемой информации. Понимание текста может иметь несколько уровней глубины – от простой семантической «расшифровки» до глубокого осмысления содержания текста за счёт полноценного воссоздания описываемой в тексте ситуации и её переживания в акте рефлексии.

 

Литература:

1. Сонин А.Г. Моделирование механизмов понимания поликодовых текстов: автореф. дисс. ... д-ра фил. наук. – Москва, 2006. – 44 стр. URL: http://psycholing.narod.ru/auto/sonin-auto2.htm (дата обращения – 28.07.2011)

2. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. – М.: Наука, 1990. – 227с. – С. 180 – 186.

3. Третьяков Е.Н. Экфрасис как матричная репрезентация образных знаков: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тверь, 2009. – 19 с.

4. Вашунина И.В. Взаимовлияние вербальных и невербальных (иконических) составляющих при восприятии креолизованного текста: автореф. дисс. ... д-ра фил. наук. – Москва, 2009. – 42 стр.

5. Якобсон Р.О. Язык в отношении к другим системам коммуникации//Р.О. Якобсон. Избранные работы. – М., 1985. – 455 с.

6. Богин Г.И. Обретение способности понимать: введение в герменевтику. – М.: Психология и Бизнес ОнЛайн, 2001. — 516 c. URL: http://www.i-u.ru/biblio/archive/bogin_obretenie/ (дата обращения – 29.07.2011).

7. Гадамер Х. Г. Истина и метод: Основы филос. герменевтики: Пер. с нем./Общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова. – М.: Прогресс, 1988. – 704 с.

8. Марков Б.В. Знаки бытия. – СПб.: Наука, 2001. – 568 с.

9. Гадамер Х.Г. Текст и интерпретация. (Из немецко-французских дебатов с участием Ж. Деррида, Ф. Форгета, М. Франка, Х.Г. Гадамера и др.) / Герменевтика и деконструкция / Под ред. Штегмайера В. И др. ­– СПб., 1999. С. 202 — 242. URL: http://anthropology.ru/ru/texts/gadamer/txtint_1.html (дата обращения – 29.07.2011).

10. Джонсон-Лэард П.Н. Ментальные модели // Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии: хрестоматия / В.А. Пищальникова и др., Барнаул: Алт. Ун-т, 2001. ­– С. 67 – 75.

11. Kintsch, Walter. Text Comprehension, Memory, and Learning // American Psychologist, April 1994. – p. 294 – 303. URL: http://www.uic.edu/classes/psych/psych454/kintsch.pdf (дата обращения – 5.08.2011).

12. Шарафутдинова Л.Ф. Метаязыковой потенциал естественного языка (на материале креолизованных текстов): Автореф. дис. …канд. филол. наук. Калининград, 2010. – 23 с.

13. Chun, Dorothy M, & Plass, Jan L. Research on Text Comprehension in Multimedia Environments // Language Learning and Technology, Vol. 1, No. 1, July 1997. – p. 60 – 81. URL: http://llt.msu.edu/vol1num1/chun_plass/default.html (дата обращения – 5.08.2011).

14. Залевская А.А. Введение в психолингвистику: Учебник. 2-е изд, испр. и доп. – М.: РГГУ, 2007. – 560 с.

15. Белянин В. П. Психолингвистика: Учебник / В. П. Белянин. – 2-е изд. – М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. — 232 с.

16. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста: автореф. дисс. д-ра филол. наук. ­ – М., 1988. – 52 с.

17. Винникова Т.А. Особенности поликодовой и полимодальной организации кинотекста (на материале художественного фильма “The Queen”) //  Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 27 (165). Филология. Искусствоведение. Вып. 34. С. 9 – 11.

18. Бахтин М.М. К философии поступка // Философия и социология науки и техники. Ежегодник 1984–1985. – М.: Наука, 1986. ­URL: http://archive.sfi.ru/lib.asp?rubr_id=814 (дата обращения –10.08.2011).

19. Христофорова Н.И. Корреляции вербального и невербального в немецком научно-популярном тексте: Автореф. дис. …канд. филол. наук. – М., 2007. – 20 с.

 
КОНФЕРЕНЦИЯ:
  • "Научные исследования и их практическое применение. Современное состояние и пути развития.'2011"
  • Дата: Октябрь 2011 года
  • Проведение: www.sworld.com.ua
  • Рабочие языки: Украинский, Русский, Английский.
  • Председатель: Доктор технических наук, проф.Шибаев А.Г.
  • Тех.менеджмент: к.т.н. Куприенко С.В., Федорова А.Д.

ОПУБЛИКОВАНО В:
  • Сборник научных трудов SWorld по материалам международной научно-практической конференции.