Рейтинг пользователей: / 0
ХудшийЛучший 

Залугина М.В.

ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОТЫ ПО ОБУЧЕНИЮ ЧТЕНИЮ ОРИГИНАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Муромский институт (филиал) ГОУ ВПО «Владимирский государственный университет имени А.Г. и Н.Г. Столетовых»

The article presents the main kinds of reading original literature. The ways of teaching reading are also considered.

Keywords: kinds of reading, reading for the central idea, reading for specific information, reading for full understanding, micro texts, macro texts.

В статье представлены основные виды чтения оригинальной литературы и способы обучения чтению  оригинальной литературы.

Ключевые слова: виды чтения; ознакомительное, поисковое, изучающее чтение, микротексты, макротексты.

Наиболее трудным этапом для студентов неязыковых вузов является переход от чтения учебных текстов к чтению современных материалов прессы. Чтобы облегчить этот переход необходимо определить виды чтения, которым можно и необходимо научить будущих специалистов.

Для этого следует разработать структуру организации учебного материала и принципы его отбора, создать комплекс упражнений и заданий, которые способствуют овладению тем объемом знаний, умений и навыков, которые потребуются им в дальнейшем.

Исходя из потребностей будущих специалистов и повышения интереса к изучению иностранного языка необходимо учитывать недостаточное количество учебного времени неязыкового вуза. В связи с этим используемые материалы по своему содержанию должны представлять большой профессиональный интерес для студентов.

При работе над оригинальными текстами следует выделить основные виды чтения: ознакомительное, поисковое, изучающее (с общим охватом содержания).

Для этого студент должен уметь просмотреть текст с целью получения информации по своей специальности, выделив при этом основные направления, сформулированные в данном тексте. Если материал представляет интерес, студенту необходимо подробнее ознакомиться с ним, т.е. извлечь (найти) ту информацию, которая ему необходима. Эта цель может быть достигнута с помощью поискового чтения. Для получения наиболее полной информации и понимания статьи студенты прибегают к изучающему чтению, а умело воспользоваться данным видом чтения возможно лишь в том случае, если уже овладели вышеназванными видами чтения и умеют свободно пользоваться словарем.

В целях успешного решения этой проблемы преподавателю необходимо уже на начальном этапе вести отбор лексического материала с учетом специализации. Подбор текстов осуществляется с учетом «посильности» и доступности [1]. Далее тематика текстов сужается до узкоспециальной, затем расширяется с переходом к чтению материалов прессы в диапазоне своей специальности. Идеальный вариант – это изучение тематического материала параллельно или с некоторым опережением спецкурса на родном языке.

На начальном этапе обучения (первый курс) тексты должны быть небольшими по объему, включая в себя основную информацию профиля вуза или специальности. Работа должна вестись от простого к сложному. Отобранный материал должен быть без резкого перехода к трудным аналитическим статьям. Микротексты являются базовой моделью и источником терминологической лексики и других языковых явлений.

На втором курсе необходимо увеличить объем текстов, подобрать упражнения разной степени трудности для самостоятельной работы студентов. На этом этапе при подборе макротекстов преподаватель должен учитывать индивидуальные возможности и уровень подготовки студентов. Это помогает в дальнейшем ориентироваться при выборе источника для чтения, находить как основную, так и менее важную информацию, т.е. владеть теми видами чтения, о которых сказано ранее. При это одновременно реализуются принципы профессиональной направленности обучения и дифференцированного индивидуального подхода.

Приступая к работе над современной научной статьей, необходимо использовать «дробное членение на отдельные мелкие разделы, которые иногда состоят всего из одного или нескольких абзацев» [2]. Эта особенность позволяет разделить текст на учебные элементы, выделить микроситуации (модели предложений), микро и макротексты.

После чтения и перевода статьи используются различные приемы контроля по овладению опорной лексикой: текстовая проверка, передача краткого содержания на родном и иностранном языках, ответы на вопросы и т.д. [1]

Преподаватель должен провести работу так, чтобы языковые трудности не заслоняли информативной ценности материала, а регулярные занятия на базе оригинальных источников предполагают постепенное освоение лексики, грамматики и стиля сообщений, что так необходимо будущим специалистам [1].

 

Литература:

1. Залугина М.В. Из опыта использования материалов прессы при обучении иностранному языку в вузе // Всероссийские научные Зворыкинские чтения – I. Всероссийская межвузовская научная конференция «Наука и образование в развитии промышленной, социальной и экономической сфер регионов России»: сб. тез. докл. В 3 т. Т. 3. - Муром: ИПЦ МИ ВлГУ, 2009. -С. 195.

2. Троянская Е.С. К вопросу о технико-стилистических приемах в научной речи / Язык научной литературы. – М.: Наука, 1985. - С. 50.

 

 
Секции-октябрь 2011
КОНФЕРЕНЦИЯ:
  • "Научные исследования и их практическое применение. Современное состояние и пути развития.'2011"
  • Дата: Октябрь 2011 года
  • Проведение: www.sworld.com.ua
  • Рабочие языки: Украинский, Русский, Английский.
  • Председатель: Доктор технических наук, проф.Шибаев А.Г.
  • Тех.менеджмент: к.т.н. Куприенко С.В., Федорова А.Д.

ОПУБЛИКОВАНО В:
  • Сборник научных трудов SWorld по материалам международной научно-практической конференции.