Рейтинг пользователей: / 1
ХудшийЛучший 

Решетникова В.В.

Обучение деловой речи студентов-иностранцев

Московский государственный университет путей сообщения (МИИТ)

В статье рассматриваются отдельные вопросы практического обучения деловому русскому языку студентов-иностранцев. При изучении деловой речи иностранные учащиеся должны усвоить, что для деловых документов выработан особый стиль речи, именуемый официально-деловым стилем. Отбор лексики и грамматических форм определяют требования современного делового стиля.

Ключевые слова: деловые бумаги; деловая речь; заявление; аккуратность; организованность; точность; краткость; лексика; грамматика; документ; учреждение; предприятие; реальное значение; цифры; протокол; приказ; согласование; юридическая сила; обязательный элемент.

In this article we study several points of practical teaching Business Russian to foreign students. When studying Business Russian foreign students ought to get to know that there is the special style of an official language for business papers. The requirements of the modern business style define the choosing of lexical and grammar forms.

Key words: business papers; business speech; application; accuracy; carefulness; scrupulousness; conciseness; lexis; grammar; document; office; enterprise; real meaning; numerals; protocol; order; consequence; legal force, obligatory element.

При обучении иностранных студентов русскому языку необходимо уделить серьезное внимание изучению деловых документов и деловой речи. Ознакомление иностранных студентов с формой и стилем разнообразной деловой документации имеет практическое, образовательное, воспитательное значение, способствует повышению общей речевой культуры.

Изучая особенности деловой речи, студент получает дополнительные сведения по грамматике, лексике и стилистике русского языка. Он на практике знакомится с одной из функциональных разновидностей книжной речи – офи­циально-деловым стилем.

Самостоятельное составление деловых бумаг является чрезвычайно полезным стилистическим упражнением, поскольку деловая речь требует кратких, но в то же время исчерпывающих формулировок, умения устранять из предложения все ненужное, нерациональное.

Подчиняясь общим нормам современного литературного языка, официально-деловой стиль имеет некоторые особенности.

Основными характеристиками современного делового стиля являются точность, краткость, логичность, общедоступность, Эти требования определяют отбор лексики и грамматических форм в деловой речи.

Основу официально-делового стиля, как и всех книж­ных стилей, составляет общеупотребительная лексика. Однако особенности содержания деловых документов неизбежно влияют на отбор лексических средств. Для языка  деловой документации характерно употребление целого ряда слов и словосочетаний, обладающих ограниченными стилисти­ческими возможностями и имеющих узкую сферу употребления -  деловую речь.

К ним относятся, во-первых, названия различных документов: акт, аттестат, автобиография, диплом, доверенность, заявление, отчет, обязательство, план работы, повестка, похвальная грамота, протокол, резюме, свидетельство о рождении и т. д.; и, во-вторых, те слова и словосочетания, без которых нельзя обойтись при составлении названных документов: без отлагательства, в настоящее время, вышестоящий, доверяю получить, за неимением, зачислить, иметь место, место жительства, наложить резолюцию, ответственное лицо, отчислить, повестка дня, подпись удостоверяю, препроводить, семейное положение, список присутствующих, сопроводительный документ, требуемый, трудовая деятельность, тариф, утвердить, уплатить, явка обязательна и т. д. Вся эта официальная лексика совершенно незаменима в сфере деловых отношений.

Значительную часть лексики официальных документов составляют названия учреждений и предприятий. Сложные названия в целях экономии принято сокращать; однако в деловых бумагах необходимо давать полные наименования, за исключением общепринятых сокращений (РФ, РАО РЖД, МИИТ, МГУ, ВВЦ). Сокращенные названия, затрудняющие понимание документа и не поддающиеся расшифровке, в деловой речи недопустимы.

Необходимой частью лексики делового стиля являются сложносокращенные слова: вуз, втуз, госаппарат, оргкомитет, профком, рацпредложение, самокритика, студсовет и т. д.

В языке деловых документов, требующих предельной точности и ясности, слова используются в их конкретном, основ­ном, реальном значении; употребление слов в переносном значении несвойственно деловой речи.

Кроме того, учащиеся должны знать особенности использования грамматических средств русского языка, характерные для официально-делового стиля речи.

Деловой словарь отличается большим количеством существительных отглагольного образования типа: вручение, выполнение, запрещение, исправление, нарушение, планирование, предоставление, проведение, рассмотрение,  соблюдение, составление, требование,  утверждение и т. д.

Конструкции с отглагольными существительными, сохраняющими значение действия, придают языку краткость, сжатость, оттенок официальности.

В деловой речи чаще, чем в других стилях, встречается употребление местоимения Вы как формы вежливого, официального обращения к одному лицу (заявления, пригласительные билеты, деловые письма и т. д.). Оттенок официальности придают речи также страдательные обороты. В деловых бумагах часто встречаются такие словосо­четания, как: был направлен, был награжден,  был отозван, в ре­зультате рассмотрения установлено, заявление подано, пись­мо отправлено, приказ подписан, план выполнен и т. д.

Для делового стиля характерно употребление существительных с суффиксами -ени-. -ани-, -ни- (заявление, постановление, распоряжение)

Для деловой речи характерны также некоторые особен­ности в употреблении предлогов. Так, например, предлог по со значением причины в официальном языке более употребителен, чем предлог из-за; вот почему для объясне­ния причины в деловых бумагах так часто используются словосочетания типа: по болезни, по договоренности, по непредвиденным обстоятельствам, по семейным обстоятельствам, по собственному желанию, по приказу ректора и т. д.

Для обозначения определенного срока употребляются предлоги с и по (например: С 2001 по 2005 год я находился на учебе в Московском государственном университете путей сообщения).

Предлог по в деловой речи употребляется в значении «после», обычно в сочетании с отглагольным существительным: по истечении срока, по возвращении на родину, по окончании института,, по выздоровлении и т. д.

Преимущественно в деловой речи употребителен предлог согласно, имеющий значение «соответственно», «следуя чему-то» (согласно приказу, договору, предписанию...).

Для делового стиля речи характерно употребление предлога в (во) со значением цели действия вместо нейтральных предлогов для, ради: во исполнение, во изменение, в ознаменование и т. д.

Характерной чертой официально-делового стиля является широкое использование отыменных предлогов: вви­ду, в связи, вследствие, в деле, в лице, в порядке, в результате, в силу, в случае, в целях, в части, во избежание, за неимением, на предмет, по линии, по части, путем, со стороны.

Оттенок официальности придает деловой речи употребление однородных членов с союзами: как ... так и; а равно.

Синонимами стилистически нейтрального союза потому что в деловой речи обычно выступают союзы: так как; вследствие того, что; ввиду того, что; благодаря тому, что: в силу того, что; поскольку.

В языке документа содержится большой цифровой материал, и поэтому числительные здесь более употребительны, чем в других стилях речи. Но в отличие от других стилей речи, числительные в деловых бумагах обозначаются циф­рами. Исключения представляют денежные документы и доверенности, где суммы и доверяемые к получению коли­чества обозначаются цифрами и в скобках прописью.

Деловая речь отличается четкостью, строгостью синтаксических форм. Синтаксис деловой речи – это простые, ясные синтаксические конструкции, не отягощенные большим количеством придаточных предложе­ний и обособленных оборотов.

В деловых бумагах широко используются неполные и односоставные предложения разных типов. Например, в протоколах распро­странено употребление безличных предложений, главный член которых выражается словами с различными модальными значениями: можно, нужно, должно, возможно, не­возможно, необходимо, нельзя и т. д.

Специфической принадлежностью деловой речи являются инфинитивные предложения со значением императив­ности, долженствования, необходимости, употребляемые в приказах, постановлениях, решениях, резолюциях. В качестве главного члена в таких предложениях употребляются глаголы тематически ограниченной группы: аннулировать, обеспечить, обязать, одобрить, отменить,  поручить, предложить,, признать, считать и т. д.

Широко распространенным и характерным для деловой речи является употребление личных предложений с опущенным подлежащим, которое должно быть выражено личным местоимением 1-го лица единственного и множественного числа (в заявлении: Прошу предоставить ...; в довереннос­ти: Подпись удостоверяю ...; в резолюциях: Не возражаю..., Утверждаю; в приказах: Приказываю; в деловых письмах. Сообщаем ..., Просим нам направить,   Высылаем Вам ... и т. д.).

В языке документов часто употребляются аббревиатуры. Необходимо строго следить за согласуемыми с ними грамматическими формами. Если подлежащим является сложносокращенное слово, то сказуемое согласуется с ведущим словом сочетания, например: Северо-Восточный РОНО (районный отдел народного образования) дал указания; МГИМО  (Московский государственный институт международных   отношений)  закончил прием.

С целью сокращения текста в деловой речи часто исполь­зуются причастные и деепричастные обороты. Характерным штрихом делового стиля является употребление оборота с деепричастием будучи.

Деловая речь – это область, где общепринятые стандартные формы не только уместны, но и крайне необходимы. Они экономят время пишущего, избавляют от многократных исправлений и дополнений, облегчают труд читающего документ, а в целом ряде случаев являются непременным условием юридической силы документа.

Стандартная форма любого документа предполагает на­личие ряда обязательных элементов, или «реквизитов» (адрес, заголовок, текст, дата, подпись и т. д.), при пропуске одного из которых документ теряет свое значение.  Важную роль играет установленный порядок расположения элементов на листе бумаги, соблюдение которого дает возможность быстро отличить один документ от другого и ознакомиться с ним.

С воспитательной точки зрения работа над деловыми бумагами учит аккуратности и организованности в работе, чувству ответственности за точность употребленного слова, уважению к языку государственных документов, роль которых в жизни об­щества и отдельного человека чрезвычайно велика.

Литература:

1.  Русский язык для студентов-иностранцев. Сборник методических статей. Изд-во «Высшая школа», М., 1988.

2.  www.russianedu.ru – электронный журнал «Русский язык за рубежом».

3.  www.world.russianforall.ru - портал по проблемам изучения русского языка и получению российского образования на русском языке для иностранных граждан.

 

 
Секции-октябрь 2011
КОНФЕРЕНЦИЯ:
  • "Научные исследования и их практическое применение. Современное состояние и пути развития.'2011"
  • Дата: Октябрь 2011 года
  • Проведение: www.sworld.com.ua
  • Рабочие языки: Украинский, Русский, Английский.
  • Председатель: Доктор технических наук, проф.Шибаев А.Г.
  • Тех.менеджмент: к.т.н. Куприенко С.В., Федорова А.Д.

ОПУБЛИКОВАНО В:
  • Сборник научных трудов SWorld по материалам международной научно-практической конференции.