Рейтинг пользователей: / 0
ХудшийЛучший 

УДК [811.161.1:811.134.2]’25

Щербакова Н.В., Ромеро Интриаго Д.И., Данилова Е.С.

ТИПОЛОГИЯ ТРАНСФОРМАЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

НИУ «Белгородский государственный университет»

г. Белгород, ул. Победы, д.85, 308015

UDC [811.161.1:811.134.2]’25

N. Shcherbakova, D. Romero Intriago, E. Danilova

TRANSFORMATION TYPES IN LITERARY TRANSLATION (BASED ON THE MATERIAL OF SPANISH AND RUSSIAN)

National Research University “Belgorod State University”

30801585 Pobedy St., Belgorod, Russia

В настоящей статье рассматриваются все виды трансформаций, сделанных Н. Бутыриной, В. Столбовым и Л. Синянской в процессе перевода оригинальных произведений Габриеля Гарсиа Маркеса «Сто лет одиночества» и Марио Варгаса Льоса «Нечестивец, или праздник Козла» на русский язык.

Ключевые слова: художественный перевод, стилистические, грамматические и лексические трансформации, инвариантное значение.

The article is a study of all transformations made by N.Butyrina, V.Stolbov and L. Sinyanskaya in the translation of the novels «One Hundred Years of Solitude» by Gabriel García Márquez and «The Feast of the Goat» by Vario Varga Lloza from Spanish into Russian.

Key words: literary translation, stylistic, grammatical and lexical transformations, invariant meaning.

ЧИТАТЬ ВЕСЬ ТЕКСТ >>>