Рейтинг пользователей: / 2
ХудшийЛучший 

УДК 804.0+809.452.1

Зорина З.Г., Сагдуллина Е.В.

АРТИКУЛЯТОРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ФРАНЦУЗСКИХ, РУССКИХ И МАРИЙСКИХ НЕГУБНЫХ ГЛАСНЫХ ПЕРЕДНЕГО РЯДА

Марийский государственный университет 

 

The article is devoted to the comparison of articulatory characteristics of French, Russian, Meadow Mari and Hill Mari non-labial front vowels. The possible errors of Russian and Mari speakers in the pronunciation of French vowels are described.

Key words: non-labial front vowels; articulatory characteristics; French; Russian; Meadow Mari; Hill Mari.

Эта работа посвящена сравнению артикуляторных характеристик французских, русских, лугомарийских и горномарийских негубных гласных переднего ряда. Описаны возможные ошибки русских и мари при произнесении французских гласных.

Ключевые слова: гласные переднего ряда; негубные гласные; артикуляторные характеристики; французский, русский, марийские языки.

Общая характеристика гласных. Артикуляторное описание гласных французского, русского и марийских языков проводится на основе сведений, имеющихся в научной литературе, а также слухового анализа, проведенного сотрудниками Лаборатории экспериментальной и прикладной лингвистики Марийского государственного университета [1, 2, 3, 4, 7].

Известно, что качество гласного определяется формой надгортанных полостей. При артикуляторном описании гласных следует учитывать положение тех органов, которые изменяют конфигурацию надгортанных полостей. Для  русских, марийских гласных такими органами являются язык и губы; для французских - язык, губы и мягкое небо.

Положение языка определяет два признака гласных: ряд и подъем. Принадлежность гласного к тому или иному ряду связана с перемещением языка по горизонтали: вперед – к зубам, или назад – в глубину полости рта. Соответственно во французском языке различаются два основных ряда гласных – передние и задние; в русском языке – передние, смешанные, задние; в горномарийском – передние, задние; в лугомарийском – передние, смешанные и задние (табл. 1-4). При этом все гласные переднего ряда французского языка сильно продвинуты вперед по сравнению с русскими передними гласными; французские гласные заднего ряда так же занимают более переднее положение, чем русские. Лугомарийские гласные как бы «помещаются внутрь треугольника» русских гласных: лугомарийские передние гласные более отодвинуты назад, чем передние русские, а задние, наоборот, более продвинуты вперед по сравнению с русскими задними. В свою очередь все гласные горномарийского языка, как передние, так и задние, более отодвинуты назад по сравнению с лугомарийскими гласными. При этом горномарийские задние более продвинуты вперед, чем задние русские. Таким образом, марийские передние и задние гласные отодвинуты назад в сравнении с французскими.

Подъем связан с подъемом языка к небу. При произношении французских гласных /i, u/ отмечается гораздо больший подъем языка к небу, чем при произношении русских и марийских гласных. В свою очередь марийские гласные произносятся с меньшим подъемом, чем русские. При этом большинство горномарийских гласных произносится с меньшим подъемом, чем лугомарийские гласные. Французские открытые гласные произносятся при очень большом растворе рта. Подъем открытых гласных русского и марийских языков оказывается гораздо выше, чем у французских открытых. По положению губ гласные делятся на губные и негубные. Для артикуляции французских гласных свойственно сильное выдвижение губ вперед. Русские гласные произносятся с меньшим, по сравнению с французскими, выдвижением губ, а марийские губные вообще произносятся со слабым выдвижение губ.

Таким образом, конфигурация полости рта при аналогичных гласных французского, русского и марийских языков неодинакова. Артикуляция французских гласных производится при большом объеме резонатора. Ротовой резонатор меньше по объему при произнесении русских гласных, еще меньше – при артикуляции лугомарийских  и еще меньше – при артикуляции горномарийских гласных.

По положению мягкого неба французские гласные определяются как носовые и неносовые. Русскому и марийским языкам не свойственен такой тип артикуляции.

В целом для произнесения французских гласных характерна сильная напряженность общей артикуляции. Общая напряженность французской артикуляции означает, что органы речи быстро изменяют свое положение при переходе от согласного к гласному и обратно, а на протяжении артикуляции гласного сохраняют достаточно стабильное положение. Русские гласные произносятся с меньшей напряженностью по сравнению с французскими, а для марийских гласных в целом характерна относительно слабая общая артикуляция.

Все эти черты французской артикуляции и приводят к тому, что французские гласные воспринимаются как более четкие и энергичные.

Следует особо отметить, что во французском, марийских языках разницы по качеству между аллофонами в ударном и безударном положениях и в соседстве с различными гласными практически нет. Для французского языка это объясняется напряженностью и стабильностью артикуляции гласных независимо от их положения. Марийская же артикуляция, как указывалось выше, считается «вялой» и «ненапряженной». Если ударный гласный сам по себе является слабонапряженным, то безударный, являясь еще менее напряженным, будет стремиться к сохранению своего облика, и прежде всего, за счет более или менее «полной» артикуляции. По-видимому, это связано с принципом экономии, свойственному тому или иному языку [4, с. 326]. Эта «полная» артикуляция позволяет марийским гласным сохранять свою относительную стабильность и однородность  независимо от окружающих согласных.

В русском языке используется большое количество оттенков гласных, но основная их характеристика обусловлена главным образом твердостью или мягкостью соседних согласных. «В зависимости от этого основные оттенки каждого гласного разделяются на четыре комбинаторных оттенка, смотря по их фонетическому положению: 1) между двумя твердыми согласными, также в абсолютном начале слова перед твердым и в абсолютном конце слова после твердого; 2) между твердым и мягким согласным, а также в абсолютном начале слова перед мягким; 3) между мягким  и твердым согласным, а также в абсолютном конце слова после мягкого; 4) между мягкими согласными» [5, c. 62]. Это обстоятельство может привести к тому, что во французской речи носителей русского языка гласные иногда могут заменяться теми или иными комбинаторными или позиционными оттенками русских гласных.

Во французском языке нет фонологически долгих и кратких гласных. Однако в речи все гласные перед согласными /r, v, z, ž/ произносятся с определенным удлинением; сохраняя при этом однородность артикуляции в течение всего звучания. Удлинение и одновременная стабильность звучания может вызвать затруднения в реализации французских гласных русскими. Для мари непривычным может быть удлинение артикуляции гласных.

Ниже описываются основные аллофоны французских гласных фонем в сравнении с русскими и марийскими; отмечаются также некоторые наиболее важные особенности их варьирования (табл. 1-4).

Гласные переднего ряда негубные. Выдвижение языка вперед к зубам и подъем его средней части к твердому нёбу – признаки передних гласных во всех языках. Детали положения тела языка, степень его отодвинутости от задней стенки глотки неодинаковы в разных языках, и именно они определяют своеобразную окраску даже весьма сходных звуков. Для французского произношения, в связи с большей общей напряженностью артикуляции, характерно сильное сжатие тела языка в горизонтальном направлении, так что задняя часть его спинки далеко отстоит от задней стенки фаринкса. При артикуляции гласных переднего ряда русского языка задняя часть спинки языка расположена ближе к стенке фаринкса и все тело языка занимает менее переднее положение. Расстояние между стенкой фаринкса и задней частью спинки языка становится чуть больше при артикуляции горномарийских гласных, и еще больше – при произнесении лугомарийских гласных. Однако, это расстояние несравненно меньше, чем при артикуляции французских передних гласных.

Таблица 1

Артикуляторная классификация французских гласных

                         Передний ряд                                     Задний ряд

                                                         Неносовые

                               i      y                                                           u

                                    е      ø                                     о

                                          ε      œ  (ә)                         

                                                    a                α

                                                      Носовые

                                                   ε       œ      

             ‚                                             α

Примечание: факулътативные фонемы помещены в скобках.

Таблица 2

Артикуляторная классификация русских гласных

                         Передний ряд      Смешанный ряд      Задний ряд

                                         i                  ы                   u

                                               е                          о

                                                            α

Таблица 3

Артикуляторная классификация горномарийских гласных

                   Передний ряд                                      Задний ряд

                             i      y                  (ы)                         u

                                 е      ø                                     о

                                        ә                               ‚  

                                                  a            α 

Таблица 4

Артикуляторная классификация лугомарийских гласных

                     Передний ряд          Смешанный ряд         Задний ряд

                                 i    y                      (ы)                        u

                                       е      ø               ‚             о

                                                               α

 

Фонема /i/ – самый закрытый гласный переднего ряда во всех анализируемых языках. Во французском языке она встречается во всех фонетических положениях: во всех типах слогов, в соседстве со всеми согласными и во всех позициях по отношению к ударению: vite [vit], difficile [difisil]. Ее основной аллофон (т.е. аллофон с наиболее стабильными характеристиками) реализуется в изолированном положении или в открытом слоге после среднеязычных /ø, j/ или заднеязычных /k, g/ [3, с. 65]. Этот гласный произносится при максимальном выдвижении языка вперед и самом высоком подъеме его cредней части. Кончик языка при этом лежит у нижних зубов, а боковые края прижаты к зубам вплоть до клыков и частично к твердому нёбу. Губы сильно раздвинуты, углы их напряжены. Гласный этот заметно более закрыт, чем русское /i/ в том же фонетическом положении; кроме того, в силу большей напряженности артикуляции он однороден и не ослабевает к концу звучания: qui [ki], gui [gi], huit [çit].

Французская фонема /i/ выступает в самом закрытом варианте в случае удлинения в ударном слоге, особенно перед конечным /z/: mise [mi:z], lise [li:z], tige [ti:Z]. В закрытом слоге без удлинения звучит, напротив, несколько более открrытый гласный: dites [dit], quitte [kit]. Особый характер получает гласный после [S, Z] и особенно после [r]: он начинается слегка более открытым элементом и затем закрывается: prix [pri], prise [pri:z], machine [mаSin], magie [maZi]. В безударной позиции этот гласный тоже выступает в более открытом варианте, чем в соответствующем положении под ударением, но все же остается значительно более напряженным и закрытым, чем русское /i/ в том же положении. Разница по качеству между аллофонами /i/ в ударном и безударном слогах во французском языке едва заметна: ici [isi], titi [titi].

В абсолютном исходе в конце предложения, особенно в разговорном стиле, после глухих согласных возможно частичное или даже полное оглушение гласного [3, с.239]: il est parti [parti],, il est très gentil [Zαti]. Этот вариант вызывает у русских своеобразную фонематическую ошибку восприятия: он интерпретируется как сочетание [ij]. Дело в том, что в русском /j/ абсолютного исхода часто оглушается, и глухой гласный /i/ во французском может соответствовать этому звучанию [3, с. 66].

В русском и марийских языках /i/ так же является самым закрытым гласным переднего ряда. Русское /i/ в дистрибуции ограничено: не употребляется после твердых согласных. При его артикуляции корень языка отодвинут от задней стенки фаринкса; кончик языка находится у нижних резцов; спинка языка высоко поднята к твердому небу. Однако, подъем спинки языка у русского /i/ гораздо меньше, чем у соответствующего французского. У лугомарийского /i/ подъем еще меньше, чем у русского; у горномарийского – меньше, чем у лугомарийского.

Губы при произнесении русского /i/ раздвинуты, но не сильно. При артикуляции горномарийского и лугомарийского /i/ губы являются пассивными. В марийских языках /i/ встречается во всех положениях. Типичная произносительная ошибка русских и мари – недостаточно закрытая и недостаточно передняя артикуляция этого гласного, особенно в безударной позиции, где русское /i/ может сильно отодвигаться назад. Увеличить напряженность артикуляции можно, подчеркивая растяжение губ в стороны, что легко ощутимо и поддается контролю; большая напряженность остальной артикулирующей мускулатуры при этом достигается в известной мере рефлекторно и путем подражания на слух [3]. Кроме того, ошибка русских – перенос во французскую речь русского варианта /i/ после мягких согласных. Это, в свою очередь, приводит к попытке смягчения согласных, стоящих перед /i/, т.е. происходит перенос варианта артикуляции гласного после мягких согласных. Вместе с тем, оттенок русского гласного между мягкими согласными ближе, чем остальные варианты, к французскому /i/. Поэтому при постановке произношения этого гласного приходится исходить из русского /i/ в самом закрытом его варианте, т.е. из гласного в ударном слоге между мягкими согласными: нити, стиль, стремясь еще больше увеличить закрытость и напряженность [6].

Фонема /е/ – более низкая по подъему в сравнении с /i/. Ее дистрибуция во французском языке ограничена: она возможна только в открытом слоге (ударном или безударном – été [ete] , gué [ge]) и противопоставлена следующей по степени открытости – /ε/. Спинка языка при артикуляции /е/ слегка опущена по сравнению с /i/, но язык в целом остается так же выдвинутым вперед, сильно сжат в горизонтальном направлении, кончик его лежит у нижних зубов, а края касаются боковых зубов, едва не доходя до клыков. Губы тоже энергично растянуты в стороны, нередко даже больше, чем для /i/ (при энергичной артикуляции). В этом положении гласный звучит однородно, иногда слегка закрываясь к концу, но без [ij]-образного призвука. Основным аллофоном этой фонемы можно считать ударный гласный после переднеязычных /t, d, s, z/. В русском языке наиболее приближается к этому звучанию вариант фонемы /е/ между мягкими переднеязычными согласными: сеть, дети. В безударном положении французская фонема /е/ выступает в более открытом варианте, заметно приближаясь к аллофону фонемы /ε/ в том же положении.

Фонема /ε/. Во французском языке фонема /ε/ имеет неограниченную дистрибуцию: она возможна во всех фонетических положениях – под ударением и без него, в любом типе слога: tête [tεt], dès [dε]. Он так же артикулируется при очень переднем положении языка, спинка языка опущена более, чем для /е/, т.е. рот раскрыт несколько больше, чем для /е/; углы губ растянуты в стороны меньше, чем для /е/, но напряженность губной мускулатуры сохраняется. На слух французское /ε/ ближе всего к русскому ударному е в начале слова перед твердыми переднеязычными согласными: это. Французское /ε/ во всех своих аллофонах значительно отличается от русского /е/.

Необходимо отметить, в современном разговорном стиле французского языка на месте и той, и другой фонемы в безударном слоге может звучать гласный одного и того же качества. Он занимает по степени подъема промежуточное положение между /е/ и /ε/. Это обстоятельство послужило тому, что в современных французских фонетических словарях этот «средний» эвук обозначается как [Е] (е moyen): defaut [dЕfо] [8]. Однако несомненно, что это среднее [Е] пока не выделено как самостоятельная фонема, так как в полном стиле при полном типе произнесения /е/ или /ε/ все-таки различаются, хотя соблюдение этого правила не обязательно для современного французского языка [8].

Фонема /е/ в русском языке – это тоже гласный переднего ряда, более низкого подъема, чем /i/. В дистрибуции не ограничена. При артикуляции русской фонемы /е/ кончик языка находится внизу и упирается в нижние зубы. По горизонтали тело языка продвинуто вперед, по вертикали - средняя часть спинки языка находится ниже, чем при /i/, а передняя часть спинки языка слегка прогибается. Губы нейтральны. В зависимости от качества соседних гласных он может быть несколько отодвинутым назад (после твердых согласных), либо продвинутым вперед (в соседстве с мягкими согласными). Так как в русском нет такого противоположения, как во французском /е/ и /ε/, то обе французские фонемы смешиваются в восприятии и в произношении русских в пользу /ε/, ибо в русском основной вариант фонемы /е/ по фонетическим характеристикам ближе к французскому /ε/; французское /е/ оказывается, в свою очередь, очень трудным звуком для русских. Типичной ошибкой русских является произнесение /е/ как слишком открытого и отодвинутого назад гласного. Такое произношение может быть ошибочным и в фонетическом, и в фонологическом отношениях. Помимо слишком открытой артикуляции гласного, приводящей к смешению его с фонемой /ε/, является неоднородное, дифтонгоидное произношение с призвуком [i] в абсолютном исходе. После губных согласных /р, b, m, f, v/ произносят также дифтонгоид с [ij] – образным началом при смягчении предшествующего согласного: так учащиеся помогают себе реализовать более закрытый гласный, при этом мягкость губных труднее заметить на слух, чем мягкость [t' d' n'], почему ошибка и ускользает от контроля говорящего. Иногда русские произносят слишком закрытое /е/ в конце слов, особенно после среднеязычных /ø, j/, что на французский слух воспринимается как плохое /i/ [3, c. 67].

В марийских языках фонема /е/ встречается во всех положениях. При артикуляции /е/ спинка языка слегка опущена по сравнению с /i/, при этом горное и луговое /е/ имеют примерно одинаковый подъем спинки языка; кончик языка остается в том же положении, что и для /i/. Губы пассивны, как и для /i/, но факультативно /е/ может произноситься с некоторой огубленностью. Горное /е/ более заднее, чем луговое /е/. В отличие от русских, горные и луговые мари ассоциируют французское /е/ с соответствующим родным /е/. Типичной  ошибкой при реализации мари французского /е/ является недостаточная продвинутость, отсутствие напряжения при артикуляции и отсутствие растяжения губ в сторону. Отсутствие мягких согласных в фонологической системе марийских языков позволяет мари произносить французское /е/ без признаков дифтонгоидности, как это свойственно носителям русского языка.

В фонологической и фонетической системе марийских языков нет звука /ε/. Поскольку современные мари достаточно хорошо владеют русским языком, то французское /ε/ у них так же, как и у русских, ассоциируется с русским аллофоном – ударным е в начале слова: это.

Фонема /a/. Во французском языке – самый открытый гласный переднего ряда. Встречается во всех фонетических положениях. При артикуляции /a/ тело языка распластано по дну полости рта, а передний и боковые края языка соприкасаются с нижними зубами. Корень языка несколько отодвинут назад, а задняя часть спинки языка занимает максимально низкое положение. Губы  нейтральны, раствор рта довольно велик.

В русском и лугомарийском языках соответствующей фонемы нет. Типичной ошибкой русских является замена /a/ в ударной позиции на гласный /α/ родного языка, а в безударной позиции – на [Ã] – аллофон гласного /α/ в первой предударной позиции, т.е. на гласный более краткий и более закрытый. Кроме того, ошибкой может быть отсутствие напряженности в артикуляции, что в свою очередь в речи русских выражается неоднородностью произнесения /a/.

Для луговых мари свойственно отсутствие напряжения при реализации этого гласного. Чаще они заменяют его своим родным /α/. А в безударной позиции, по аналогии с русским, могут произносить редуцированный гласный [Ã], хотя в лугомарийском языке нет редукции гласных как таковой.

Таким образом, при постановке произношения /a/ русским и луговым мари важно соблюдать максимальную открытость гласного, добиваясь действительно плоского положения языка в полости рта.

В горномарийском языке имеется фонема /a/ – самый низкий по подъему и самый задний гласный переднего ряда в системе гласных этого языка. В дистрибуции не ограничена: встречается во всех фонетических положениях. Французское /a/ в сравнении с горномарийским занимает более заднее положение, имеет гораздо больший раствор рта и произносится с большим напряжением. В своей французской речи горные мари, естественно, заменяют французское /a/ очень похожим по восприятию соответствующим родным гласным /a/. При постановке произношения данного гласного горным мари следует следить за напряженностью артикуляции и соответствующим раствором рта.

Таким образом, каждый язык в силу своей индивидуальной системы (в данном случае фонетической) и своих собственных внутренних закономерностей представляет собой исключительную базу, свойства которой особым образом отражаются на уровне речепроизводства на неродном языке. Свидетельством этого могут быть все различия в реализации той или иной фонемы во французской речи русских, горных и луговых мари.

 

Литература:

1.  Бобкова Л.В. Фонетические характеристики ударных и безударных гласных марийского языка (в сравнении с английским): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Йошкар-Ола, 1974. – 19 с.

2.  Бондарко Л.В. Основы общей фонетики: учеб. пособие / Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкая. М.В. Гордина; 3-е изд., доп. и переаб. – СПб.: Филолгический факультет С.-Петербургского гос. уни-та, 2000. – 160 с.

3.  Гордина М.В. Фонетика французского языка: 2-е изд., испр. и доп. – СПб.: Изд-во С.-Петербург. ун-та, 1997. – 304 с.

4.  Зорина З.Г. Фонетические особенности функционирования русского языка в условиях двуязычия. – Йошкар-Ола: МарНИИ, 1998. – 475 с.

5.  Матусевич М.И. Современный русский язык. Фонетика. – М.: Просвещение, 1976. – 288 с.

6.  Щерба Л.В. Фонетика французского языка. 7-е изд. – М., 1963.

7.  Delattre P. The physiological interpretation of sound Spectrograms. – Studies in French and comparative phonetics: Selected papers in French and English. – The Hague (a.o.): Mouton & CO., 1966. – P. 225-235.

8.  Dictionnaire de la pronontiation. – Paris: Librairie Larousse, 1980. – 589 p.

 

 
КОНФЕРЕНЦИЯ:
  • "Современные проблемы и пути их решения в науке, транспорте, производстве и образовании'2011"
  • Дата: Октябрь 2011 года
  • Проведение: www.sworld.com.ua
  • Рабочие языки: Украинский, Русский, Английский.
  • Председатель: Доктор технических наук, проф.Шибаев А.Г.
  • Тех.менеджмент: к.т.н. Куприенко С.В., Федорова А.Д.

ОПУБЛИКОВАНО В:
  • Сборник научных трудов SWorld по материалам международной научно-практической конференции.