Рейтинг пользователей: / 0
ХудшийЛучший 

Груба Н.А.

Основные способы метафорической репрезентации экономических понятий (на материале немецкого языка)

Сибирский государственный технологический университет, Красноярск

The focus of the paper is on the analysis of the main means of metaphorical nomination in the economic industries lexicon. The main source of the material used for the analysis the dictionary entries and metaphorical contexts.

Keywords: metaphormetaphorical nomination.

Данная работа посвящена изучению механизмов метафорической номинации экономических понятий. Материалом исследования служат метафорические единицы экономического лексикона, словарные толкования единиц, представляющих исходные и переносные значения, метафорические контексты.

Ключевые слова: метафора, метафорическая номинация.

Источником фактического материала данной явились словарные статьи (Немецко-русского словаря по бизнесу, 2003, А.С.Никифоровой, Современный экономический словарь, 1998 Б.А. Райзберга, Л.Ш. Лозовского;  Большой экономический словарь, 2003 и др.),  а также выборки из публикаций экономического содержания из немецкоязычных  журналов и газет (Witschaftswoche heute, Wirtschaftsblatyt, Sьddeutsche Zeitung, FOCUS, Der Spiegel, Stern, FAZ.NET) и их переводы  за последние три года.

Семантическое ядро специального словаря  составляют лексические единицы, формирующие понятийную сферу экономики.  Особое место в рамках данной лексики занимают метафорические понятия, репрезентующиее в сознании коммуникантов специализированные экономические концепты, такие как «деньги», «валюта», «кредит», «торговля» и прочие.

В данной работе в качестве базового принято определение метафорической репрезентации понятия, данное Н.Н. Конаревой. По мнению автора,  метафорическая репрезентация включает в себя совокупность средств языковой экспликации понятия, основанных на уподоблении одного предмета (признаков предмета) другому. Метафора, выходя за рамки языкового феномена, выступает активным представителем (репрезентантом) концептуальной или понятийной системы какой-либо из сфер. Основным средством экспликации понятия  в дискурсе являются лексические единицы, употребленные в составе различных (субстантивных и предикативных) метафорических комплексов, имеющих расширенную структуру [2].

Обратимся к анализу способов метафорической репрезентации экономических понятий в немецком языке, включающему описание метафоры и определение ее типа с точки зрения формальной семантики и структуры; квалификацию языковых средств, участвующих в создании метафоры (метафорической номинации экономического понятия).

Первоначально можно выделить две основные группы метафор: субстантивные и предикатные.

Субстантивная метафора (в терминологии О.Н. Алешиной) – метафорически употребленное имя или именная группа, активизирующая субъект осмысления. Метафора может выражаться, главным образом, именем существительным. Данные метафоры могут быть представлены в немецком языке моделями «имя существительное» (die Geldkatze),  «прилагательное\ причастие + существительное» (die Gruene Lira, die Hoehere Gewalt), генитивной конструкцией (die Gesundung der Waehrung), моделью «существительное + предлог + существительное» (die Bereinigung im Bankensystem), моделью «существительное + sein + существительное» (Wenn die Sberbank ein Elefant ist, dem man das Tanzen beibringen muss, ist die Kombination aus Svjas-Bank und Post ein Mammut).

Метафорические экономические понятия, выраженные именем существительным_ образованы в немецком языке, главным образом, с использованием следующих словообразовательных моделей-средств:

  1. Семантическая модель (симплекс или  скрытая деривация): der Bдr, der Bulle, die Interessen (pl.), die Exoten (pl.), der Zweig, die Diaeten (pl.), der Takt, der Rutsch, der Ruin.

  2. Деривация: die Gesundung, die Depression, die Zyklizitaet, die Bereinigung.

  3. Словосложение в рамках моделей «существительное + существительное» (das Geldhaus, die Geldwдsche, die Unternehmensphilosophie, der Hamsterkauf, der Zwergbetrieb, der Tochterbetrieb, der Strohmann, das Ruinspiel), «прилагательное + существительное» (die Totzeit, der Featpreis, der Festzins, die Fremdrenten, die Sprungkosten, das Rohgewicht), «основа глагола + существительное» (der Gleitpreis, die Gleitzeit, das Sperrgut, das Sperrkonto, der Reitwechsel), «предлог + существительное» (der Gegenauftrag, die Zwischenkrise).

  4. Заимствование (Baby-Bonds (pl), cash-flow, human capital англ. = das Humankapital, das roll-on-roll-off-Verfahren,)

  5. Конверсия, в основном субстантивация (die Enge)

Предикатная метафора – это метафора, имплицитно указывающая на признаки объекта метафорического осмысления и реализующаяся посредством:

  1. глагола (das Bankensystem sanieren; mehr als 1,1 Milliarden Euro verschlingen);

  2. предикативного прилагательного (das Bankensystem sei noch lebensfдhig).

На данном этапе исследование показало, что в метафорической номинации экономических понятий  происходят те же лексико-семантические процессы и явления, что и в общелитературном языке, в частности: 

1) полисемия: die Interessen – проценты, выгода; интересы

2) синонимия: ценные бумаги – die Wertpapiere, die Exoten; рынок «медведей» - die Baerkonjunktur, der Baerenmarkt

3) антонимия: der Goldausfuhrpunkt - der Goldeinfuhrpunkt.

Метафорическая номинация является одним из наиболее продуктивных способов смыслопроизводства на всех значимых уровнях языковой структуры – на лексическом, синтаксическом, морфемном. Но особенную активность этот способ создания новых смыслов на базе уже существующих проявляет в пополнении словарного состава языка. В нашей работе вслед за Л.В. Ивиной мы выделяем следующие способы  метафорических номинаций экономических понятий:

  1. Копирование по аналогии (der Goldausfuhrpunkt – нижняя золотая точка/ der Goldeinfuhrpunkt – верхняя золотая точка).

  2. Перенос – перенос специализированных знаний из одной сферы в другую (например, в медицине глагол «санировать» означает «провести санацию, избавить от вредоносных микроорганизмов», в метафоре же „das Bankensystem sanieren“  применительно к сфере банковской экономики  подразумевается, что банковская система должна избавиться от непрофильных активов, отказаться от «отмывания денег» и т.д.). К другим понятиям, образованным способом переноса, можно отнести следующие: die Gesundung der Waehrung – «оздоровление валюты», der Plusbetrag – «сумма излишка»; die Bilanzgleichung  – «уравнение баланса, балансовая увязка».

  3. Проецирование – создание новых понятий на основе старых, например,  в повседневной жизни выражение «хранить что-либо под матрасом» первоначально означало «спрятать что-либо (сбережения, фотографии, печатные материалы и прочие «сокровища» от посторонних». В экономическом дискурсе понятие zur Schatzbildung unter der Matratze neigen означает, что среднестатистический гражданин не доверяет банкам и предпочитает хранить свои сбережения дома или где-либо еще, вне стен банка.

  4. Ассоциации  (der Baer – «медведь», биржевик, играющий на понижение; der Bulle – «бык», биржевик, играющий на повышение; die Grьne Lira – «зеленая лира», коэффициент, по которому цены на аграрную продукцию ЕС пересчитываются из европейской расчетной единицы в итальянскую лиру; der Warenkorb – «потребительская корзина», расчетный набор, ассортимент товаров, характеризующий типичный уровень и структуру месячного (годового) потребления человека или семьи).

5.  Заимствование (der Good-will англ.- «гудвилл», условная стоимость деловых связей; die Carte blanche франц. – карт-бланш, неограниченные полномочия).

На текущий момент исследования нами было проанализировано 518 метафорических экономических понятий, тематизирующих сферу экономики в газетно-журнальных публикациях немецкоязычных экономических СМИ. В ходе анализа способов метафорической номинации отобранных понятий с точки зрения формальной семантики выяснилось, что преобладают в основном субстантивные метафоры (67,6%), образованные путем словосложения (20,4%), а также словосочетанием в рамках модели «прилагательное / причастие + существительное» (12%).

 

Литература:

  1. Ивина, Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем: Учебно-методическое пособие. – М., 2003. – 304с.

  2. Конарева, Н.Н. Метафорическая репрезентация концепта «любовь» в поэтическом дискурсе М. Цветаевой. – Дисс. канд. фил. наук. – Иваново, 2010. – С. 3-34.

 
Вам необходимо авторизоваться или зарегистрироваться, чтобы оставлять сообщения на форуме.
Обсудить на форуме...

Добавить комментарий к статье (СОВЕТ! Войдите под своим именем и паролем, чтобы Автор мог Вам ответить)


Защитный код
Обновить

Секции/подсекции
Whats Your Google PageRank?